Metamorfose - gedichtendag 2026
Metamorfose is het thema van de poëzieweek 2026:
“Metamorfose gaat niet alleen over groei, maar ook over de kracht om jezelf opnieuw uit te vinden. We zijn allemaal anders, en dat is onze grootste rijkdom. Gender, afkomst, ervaringen – alles wat ons vormt, verandert met ons mee. Poëzie biedt ruimte om deze zoektocht te verwoorden, om kwetsbaarheid om te zetten in kracht, om woorden te geven aan wat nog vorm moet krijgen.”
Dit inspirerende thema zette een aantal van onze vrijwilligers en collega’s aan het schrijven. Geniet mee…
METAMORFOSE
Er waren ooit stormen in mij,
Woorden bleven steken in mijn keel,
En verdriet verborg zich in mijn ogen.
Maar mijn hart zweeg niet…
Het fluisterde: “Ga verder.”
Ik brak, ik werd gekwetst, ik vergat;
En toch sijpelde er licht door mijn littekens.
Blijkbaar bouwt een mens
zijn eigen zon van binnenuit,
juist in het donkerste uur.
Nu begrijp ik het;
Veranderen is niet weglopen…
Het is terugkeren naar jezelf.
En ik keer terug —
Sterker, rustiger, echter.
Want ik weet:
Hoop is er altijd,
Kracht zit in mij,
En de weg begint pas.
Bir zamanlar içimde fırtınalar vardı,
Kelimeler boğazımda düğüm,
Gözlerimde hüzün saklıydı.
Ama kalbim susmadı…
“Devam et” dedi fısıltıyla.
Kırıldım, incindim, un-uttum;
Yine de yaralarımdan ışık sızdı.
Meğer insan, en karanlık anda
Kendi güneşini kurarmış içinden.
Şimdi anlıyorum;
Değişmek, kaçmak değil…
Kendine doğru geri dönmektir.
Ve ben dönüyorum —
Daha güçlü, daha sakin, daha gerçek.
Çünkü biliyorum:
Umut hep var,
Güç hep içimde,
Ve yol daha yeni başlıyor.
Çiğdem Coşkun
—-
KLEURRIJKE VERBINDING
In de schaduw van vooroordelen lijdt mijn ziel.
Laat ons bruggen bouwen en breken elk verschil.
Bruggen van begrip laten de duisternis verdwijnen.
In een wereld vol kleuren, laten we samen stralen.
Saba Tajmir Riyahi
—-
شانه ی طلایی:
زیب مویت شانه دارم میفروشم میخری
یک دلِ مستانه دارم ، میفروشم میخری
روز و شب درغم فتاده غرق خونست پیکرم
یک جهان افسانه دارم ، میفروشم میخری
مشتری باش و بیا در خانه ی احزان من
چون قناری لانه دارم ، میفروشم میخری
سالها شدازفراقت مثل مجنون گشته ام
ناله ی جانانه دارم ، میفروشم میخری
عمرها در لای زلفت من چنان پیچیده ام
ازسرت ذولانه دارم ، میفروشم میخری
از برای دست هایی نازنینت ساختم
ازطلا دستانه دارم ، میفروشم میخری
شاعر : احمدی فلک ناز
کشور : افغانستان
تاریخ سروده شده
Ahmadi Falak Naz
—-
Wie ben ik?
Wie ben ik vandaag en in hoeverre verschil ik van wie ik gisteren was?
Mijn perspectief, mijn gevoeligheden, mijn overtuigingen en mijn vertrouwen...
Welke daarvan blijven mij op mijn pad vergezellen?
Wie ben ik en wie word ik?
Laadt de mens altijd nieuwe karakters in bij elke halte?
Of laat hij nieuwe overtolligheden achter?
Wie ben ik en waarom bekijk ik de wereld vanuit mijn eigen perspectief?
Ik denk, dus ben ik ?
Hoeveel ik denk, zoveel ben ik?
Ben ik een atoomdeeltje of een universum?
Yasin Köksal
—-
شفت الشمس بعد المغرب
لا كذبه ولا فزوره
وابصرت القمر جانبها
بينافس ضياها نوره
هذه الشمس هي إنسانه
من طين وماء معصوره
من عين الحسد حوطتها
بالقرآن سوره سوره
يوم اتلألأت قدامي
دارت بي كريتر دوره
من ذاك الجمال النادر
من نوعه في المعموره
شفت الكون ضيق حولي
شفت الأرض ماهي كوره
ضيعت الحواس الخمسه
وابصرت السما مشطوره
فيها حسن خلق خالق
لا بودر ولا هاموره
هذه لؤلؤه أو دره
أو الماسه أو بلوره
قالوا تعرفي من هذا
قالت ما عرفه معذوره
لما عرفوها عني
حسيت انها مسروره
من جانب ومن جانب آخر
كانت ربما مكدوره
هي معجبه بأشعاري
لكن ما عجبتها الصوره
قالت ما أصدق نفسي
هذا الشاعر الأسطوره
اللي كلمته وراسلته
في كل اليمن محظوره
قالت كيف حال الشاعر
قلت العافيه موفوره
والأيام ذا طابعها
شي زينه وشي معذوره
كانت بثقه تتكلم
كلمه في الحياء معثوره
كلمه ناضجه زينتها
روس أقلام في سبوره
النظره تساوي منها
وصفه طب من دكتوره
والكلمه عسل جرزاني
صافي من رحيق زهوره
عليا بالسما قامتها
هي شلال هي نافوره
تخجل من يناظر فيها
وتغمش عدس نظوره
يتمثل رؤى عينيها
بعين المها المذعوره
ما مثل القلم واللسنه
إلا إبهامها وظفوره
ريح الفل ريح الكاذي
تنفح منها مخموره
نسنسها نسيم كريتر
واستنشقته المنصوره
ليلة قدر بالنسبه لي
في لحظة لقا محصوره
لحظه هيجت وجداني
واحساسي بها مأثوره
واللي ما خطر في بالي
إن الحلوه المؤوره
تتأسف وتتعذر لي
في الوقت اللي هي مشكوره
فجأه جات وفجأه راحت
قل هذه عصا مسحوره
والهاجس بدأ يعبر
عن ثابت عوض وشعوره
ثارت دهشتي وإعجابي
رسمها ورده عنبوره
واتمنيت لانا عصفور
أحلق مع العصفوره
من وادي يهر يا طيره
طيري لا عدن مجبوره
روحي روحي ليه روحي
روحي عندها مسوره
من أرضي ومسقط راسي
ذي في بنها مشهوره
أسمى أماني الشاعر
شليها إلى المذكوره
Salah Zian
—-
Ik ben een zoon van verloren streken en landen,
een zoon van gemis en verwrongen vragen
een zoon vol diep geslagen kraters van dagen
Zeg me, in welke baai zal ik later stranden?
Oost en west huizen onder mijn kale huid
waar er een stem is die roept ‘haal me hieruit’
Soms voel ik me niets dan vlees en gebeente,
want diep in me is een grote, stille leemte
Ik kwam toe met lege zakken en een vol hoofd
van dak, staat, straat en thuis beroofd.
Wachtend beantwoord ik vriendelijke alle vragen,
Ik hots van loket naar ambtenaar, alle dagen.
Bijtend op mijn potlood studeer ik Nederlands
Van ‘mooi’ over ‘danku’ naar ‘misschien’ of ‘althans’
O ja, zeker dat ik integreer, mevrouw, meneer
en wat me verboden wordt, smaakt naar meer.
Mijn leven neemt een hele poos tijdskrediet,
‘Op vakantie, op reis’, het is maar hoe je het bekijkt.
Ver van huis is soms niets meer wat het lijkt.
Ik sta stil en wacht: is er dan niemand die me ziet
En dat wat in me zit, dat dit groter is dan verdriet?
Ik zou het een naam willen geven,
Dat wat ik voel of wat ik ben
Misschien gaat alles dan wat beter
Asielzoeker, kandidaat-vluchteling, allochtoon, emigrant
Het dekt de lading niet, het klinkt zo irritant
Misschien ben ik gewoon wel ‘mezelf’
Maar dan in een ander land
In een andere context, in een ander verband.
Misschien ben ik zonder het te weten al lang gestrand.
Fie Velghe
—-
THE TRAIN I CHOSE
Once, within a dream,
I entered a long, silent corridor—
a tunnel breathing light at its far end.
An angel waited there,
took my hand without a word,
and led me to a vast station
where destinies stood ready to depart.
Each platform bore a name, a number,
each train immense, gleaming, alive.
Power thundered on iron rails.
Wisdom whispered certainty.
Fairness stood tall and unyielding.
Kindness waited quietly,
its doors already open.
There were others—
the Past, heavy with echoes,
the Future, sharp with questions,
Wealth, Health, Immortality
Romance
beautiful illusions promising everything
yet explaining nothing.
“Choose,” the angel said.
But how does one choose a life
without knowing its cost?
I turned away from romance—
a theory too often mistaken for truth,
a promise that forgets how fragile
human hearts can be.
I feared the future—
for seeing tomorrow might fracture today.
I searched for wisdom,
yet wisdom alone felt distant, cold.
So I asked the angel,
“If you were me, what would you choose?”
He did not speak.
He placed a hand over his heart.
And I understood.
I chose the train of kindness and empathy.
Because life does not warn us
when the last goodbye will arrive.
Because we do not leave greatness behind
by being extraordinary—
we leave it by being humans.
Leave a trace.
A mark soft enough to heal,
strong enough to grow.
Plant kindness with patience,
water it with faith,
and let it rise where pain once lived.
Transform wounds into wisdom.
Obstacles into openings.
Suffering into understanding.
See the hidden story within every soul,
especially those bent under invisible burdens.
These are difficult times—
heavy, unforgiving.
Yet kindness remains a quiet rebellion.
Start with one tree.
Just one.
Tend it with persistence and effort.
One day, without noticing,
you will be standing in a forest.
When you feel like giving up, remember—
the smile of a hungry child fed,
the relief in a mother’s tired eyes,
the warmth in an old neighbor’s face
when someone simply says, hello.
It has always been about the small things.
The unnoticed gestures.
The ordinary acts that transform lives.
So tell me—
when your train arrives,
which one will you choose?
Rasha Itani
—------------
لا تدفعني أرجوك…
فقد أقع،
وحين أقع لن يكون السقوط حدثًا عابرًا،
سيكون انكسارًا بطيئًا،
تشظّيًا لا يُسمَع له صوت،
كإناءٍ فخاريٍّ نسيه الزمن في زاويةٍ رطبة
حتى خانه الطين،
وصار عودًا أعجف
يتظاهر بالتماسك
وهو يتفتّت من الداخل.
لا تُجبرني على المشي،
فالأرض ليست دائمًا أرضًا،
وأنا لا أجيد التوازن فوق الحواف.
خطوتي ثقيلة على قلبي،
وتعثّري ليس ضعفًا
بل إرهاقٌ متراكم
من محاولاتٍ كثيرة
لأكون “مناسبًا”.
لا تُجبرني على التفكير،
فالأفكار عندي ليست أفكارًا،
هي متاهات،
كلّما دخلتُ واحدة
أضعتُ ملامحي على الجدران.
رأسي مزدحم
وأنا أبحث عن فراغٍ صغير
أجلس فيه دون أسئلة.
لا تُجبرني على الاستماع،
فالأصوات تضيق بي،
حتى الكلمات الطيّبة
تضغط على صدري
كأنها مسؤولية.
يُربكني أن أكون موضع ثقة،
يخيفني أن أكون ملجأً لأحد،
فأنا بالكاد أحتمل نفسي
فكيف أحتمل آمال الآخرين؟
لا أريد أن يحبّني أحد،
ولا أريد أن يكرهني أحد،
فالحبّ عبء،
والكراهية ضجيج،
وأنا تعبت من ردّ الفعل.
لا أريد أن أُفسَّر،
ولا أن أُبرَّر،
ولا أن أُساء فَهمي
ثم يُطلب مني التوضيح.
لا أريد أن يتذكرني أحد،
فالذاكرة مسؤولية أخرى،
وأنا أبحث عن الخفّة،
عن أن أمرّ في الحياة
كما يمرّ الظلّ
دون أن يترك أثرًا
يحتاج إلى شرح.
أريد أن أترك وشأني فقط.
لا بطولة،
لا دراما،
لا خلاص مُعلّب.
أريد حيادًا صافياً
لا يُطالبني بشيء.
فبكلّ جوع الجياع في هذا العالم،
أنا جائع للعدم.
جائع لأن لا أُطالَب،
لا أُنتظَر،
لا أُفسَّر.
أريد أن أكون “أنا”…
وفقط.
دون تداعيات،
دون نتائج،
دون ذيولٍ نفسية
تلحق بي أينما ذهبت.
أريد مكانًا
لا يشبه الأمكنة،
حيث لا شيء
سوى رملٍ
وصخورٍ
وسماءٍ زرقاء
لا تسألني من أنا
ولا إلى أين.
لا أحد إطلاقًا.
هدوءٌ مطبق
كأنه صلاةٌ بلا كلمات.
هناك
أريد أن أجد الصمت،
لا كغيابٍ للصوت
بل كحضورٍ كاملٍ للسلام.
أريد أن أستعيد نفسي
قطعةً قطعة
دون عجلة.
أريد أن أجد الله،
لا في الضجيج،
ولا في الوعظ،
بل في تلك المسافة
التي لا يحدث فيها شيء.
كلّ شيء
كان أقرب ما يكون
لأن
لا يكون.
طارق محمد
(vertaling)
Please don’t push me…
I might fall.
And if I fall, it won’t be a simple moment—
it will be a slow collapse,
a quiet shattering,
like a clay vessel forgotten in a damp corner of time,
betrayed by its own earth,
reduced to a thin, brittle stick
pretending to stand
while crumbling from within.
Don’t force me to walk.
The ground is not always ground,
and I am not skilled at balancing on edges.
My steps are heavy on my heart,
and my stumbling is not weakness
but exhaustion,
piled up from too many attempts
to be “adequate.”
Don’t force me to think.
Thoughts, for me, are not thoughts—
they are labyrinths.
Every time I enter one,
I lose my face on the walls.
My head is crowded,
and I’m searching for a small emptiness
to sit in,
without questions.
Don’t force me to listen.
Sounds tighten around me.
Even kind words
press against my chest
like a responsibility.
It disturbs me to be trusted,
terrifies me to be someone’s refuge—
I can barely carry myself,
how could I carry the hopes of others?
I don’t want anyone to love me.
I don’t want anyone to hate me.
Love is a burden,
hatred is noise,
and I am tired of reacting.
I don’t want to be interpreted,
or justified,
or misunderstood
and then asked to explain myself.
I don’t want anyone to remember me.
Memory is another obligation,
and I am seeking lightness—
to pass through life
the way a shadow does,
leaving no trace
that requires explanation.
I just want to be left alone.
No heroism.
No drama.
No packaged salvation.
I want a clean neutrality
that asks nothing of me.
With all the hunger of the hungry in this world,
I am hungry for nothingness.
Hungry not to be required,
not to be awaited,
not to be explained.
I want to be “me.”
Only that.
Without consequences,
without outcomes,
without psychological aftershocks
following me wherever I go.
I want a place
that does not resemble places—
where there is nothing
but sand,
and stones,
and a blue sky
that does not ask who I am
or where I’m going.
No one at all.
Absolute stillness,
like a prayer without words.
There,
I want to find silence—
not as the absence of sound,
but as the full presence of peace.
I want to retrieve myself
piece by piece,
without haste.
I want to find God,
not in noise,
not in sermons,
but in that distance
where nothing happens.
Everything
was closest
to
not being.
Tarek AlMohammad
—-
VOOR GAZA
DE DUIVEN TROTSEREN DE STORM
een herfst
de zee liet haar golfjes los
richting het strand om te spelen
misschien wilde ze wat uitrusten
of misschien gaan slapen
op datzelfde moment
blies de wind in woede
richting de kalme wolken
die doolden door de hemelvelden
onordelijk
de ingewanden van de wolken scheurden uiteen
en Gods tranen vielen neer van verdriet
en doelloos dwalend
ver van hun nest
een zwerm duiven
de vogels droegen hun verhalen
onder de blik van de sterren
en tussen de steegjes van de boomtakken
verwelkt, met geplukte veren
zonder thuis of land
zonder water, zonder eten
de mussen en de duiven geloofden
met velerlei andere soorten vogels
dat ze de stormen moesten trotseren
en de haat rukken uit hun land
om vrede op aarde te weven
zodat de maan niet zal ondergaan
en de zon kan blijven schijnen
en de golven terugkeren naar de omarming van de zee
en niet alle vormen van wolken
uit de hemel verdwijnen
ze besloten hun pijn geduldig te dragen
de wind te verduren
en het aangezicht van de stormen te weerstaan
overtuigd dat de mooiste lentedagen
morgen zullen aanbreken
wanneer van de aarde zal verdwenen zijn
de duisternis der dagen
Mohammed Alnajjar